{"id":6584,"date":"2013-08-06T12:57:50","date_gmt":"2013-08-06T19:57:50","guid":{"rendered":"https:\/\/www.latmultilingual.com\/?p=6584"},"modified":"2021-11-22T11:31:15","modified_gmt":"2021-11-22T19:31:15","slug":"comment-choisir-une-entreprise-de-traduction","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/","title":{"rendered":"Comment choisir une entreprise de traduction"},"content":{"rendered":"<p>Vous avez enfin r\u00e9ussi \u00e0 d\u00e9marrer votre propre entreprise. On pourrait m\u00eame dire qu\u2019elle a le vent dans les voiles. Bravo!<\/p>\n<p>C\u2019est maintenant l\u2019heure d\u2019\u00e9largir votre march\u00e9 au-del\u00e0 du public francophone. Si vous vendez des produits au Canada, vous avez sans doute d\u00e9j\u00e0 traduit les emballages conform\u00e9ment aux lois en vigueur. Mais il s\u2019agit maintenant d\u2019aller rejoindre votre client\u00e8le cible en s\u2019adressant \u00e0 elle dans sa langue. L\u2019anglais va de soi, mais si vous envisagez une client\u00e8le internationale, vous la toucherez beaucoup plus facilement dans la langue qui lui est propre.<!--more--><\/p>\n<p>Comment s\u2019y prendre pour trouver un fournisseur de services de traduction? Une recherche rapide sur Google donne pr\u00e8s de 8\u00a0millions de r\u00e9sultats. De toute \u00e9vidence, des crit\u00e8res de s\u00e9lection s\u2019imposent. Voici donc quelques conseils qui vous aideront \u00e0 trouver l\u2019agence de traduction qui vous convient.<\/p>\n<ul>\n<li>Commencez par d\u00e9finir vos besoins. Vos textes sont-ils surtout de nature publicitaire ou \u00e0 caract\u00e8re scientifique? Votre recherche peut cibler certains types de contenu, mais n\u2019oubliez pas que votre entreprise \u00e9voluera, et vos besoins aussi. \u00c9vitez donc de vous cantonner dans un cr\u00e9neau de traduction trop \u00e9troit.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Cernez aussi les langues de destination qui vous int\u00e9ressent. \u00c9vitez de tenir pour acquis que tout le monde comprend l\u2019anglais. Vous seriez \u00e9tonn\u00e9s de voir le nombre d\u2019Allemands unilingues, par exemple. Si vous traduisez votre site Web uniquement en anglais, une grande part du march\u00e9 vous \u00e9chappera.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Recherchez une entreprise qui emploie des traducteurs sur place, dans vos march\u00e9s. En plus de ma\u00eetriser la langue, ces personnes sont au fait des subtilit\u00e9s langagi\u00e8res et culturelles qui peuvent faire toute la diff\u00e9rence entre une traduction qui \u00ab\u00a0sent la traduction\u00a0\u00bb et un texte vivant et accrocheur.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Ce qui nous am\u00e8ne \u00e0 <a href=\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/traduction-ou-localisation-quelle-solution-pour-mon-site-web\/\">la localisation<\/a> et \u00e0 l\u2019adaptation culturelle. La simple traduction de vos documents peut suffire s\u2019il s\u2019agit de proc\u00e9dures ou de textes \u00e0 caract\u00e8re juridique, par exemple. Par contre, si vous pr\u00e9voyez vous adresser directement \u00e0 la client\u00e8le par l\u2019interm\u00e9diaire d\u2019un site Web, de brochures ou de mat\u00e9riel publicitaire, la localisation augmentera la port\u00e9e de votre message.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>On ne peut plus \u00e9viter les m\u00e9dias sociaux. Votre entreprise y est s\u00fbrement pr\u00e9sente, mais ce doit aussi \u00eatre le cas de votre agence de traduction. De la m\u00eame mani\u00e8re que la pr\u00e9sence d\u2019une \u00e9quipe de traduction dans le march\u00e9 cible assure une bonne adaptation de votre contenu, l\u2019aisance de navigation dans les nouveaux m\u00e9dias fera en sorte que la version traduite de votre blogue ou de votre contenu mobile s\u2019int\u00e8gre tout naturellement dans les r\u00e9seaux sociaux de votre march\u00e9 cible.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Recherchez la qualit\u00e9. C\u2019est votre image de marque qui est en jeu. M\u00eame dans un texte sans \u00e2me, les fautes et les traductions bancales se remarquent (qui n\u2019a jamais croul\u00e9 de rire en lisant un mode d\u2019emploi?) Au d\u00e9part, si le site Web de l\u2019agence de traduction vous d\u00e9pla\u00eet, passez outre. Par ailleurs, la plupart des entreprises de traduction vous proposent un devis. Profitez-en et, tout au long du processus, notez la qualit\u00e9 de la langue.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Passez en revue la client\u00e8le de l\u2019entreprise. Au-del\u00e0 des noms reconnus, recherchez les entreprises qui ont des points communs avec la v\u00f4tre. Rendez-vous sur le site des soci\u00e9t\u00e9s que vous avez rep\u00e9r\u00e9es et examinez les diff\u00e9rentes versions, sans toutefois oublier que ce n\u2019est pas n\u00e9cessairement l\u2019entreprise de traduction qui est responsable de la mise en page.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>L\u2019agence envisag\u00e9e est-elle membre d\u2019associations professionnelles? En plus des associations de l\u2019industrie de la langue, la liste des associations dont elle fait partie peut vous en dire long sur ses priorit\u00e9s, que ce soit la responsabilit\u00e9 sociale ou encore la diversit\u00e9.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Avant de confier une grande quantit\u00e9 de documents \u00e0 un nouveau fournisseur, n\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 demander un \u00e9chantillon de son travail. Un court texte repr\u00e9sentatif vous donnera une bonne id\u00e9e du style de traduction auquel vous pourrez vous attendre. N\u2019h\u00e9sitez pas non plus \u00e0 demander des r\u00e9f\u00e9rences de clients qui \u0153uvrent dans votre secteur d\u2019activit\u00e9.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>\u00c0 l\u2019\u00e8re des communications \u00e9lectroniques, la proximit\u00e9 g\u00e9ographique n\u2019a pas n\u00e9cessairement beaucoup d\u2019importance, mais il convient d\u2019en tenir compte dans certains cas, notamment si vous travaillez fr\u00e9quemment dans des d\u00e9lais tr\u00e8s serr\u00e9s, o\u00f9 le fuseau horaire pourrait avoir une incidence.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Enfin, informez-vous des d\u00e9lais. Une agence de traduction dot\u00e9e d\u2019un personnel diversifi\u00e9 sur place, second\u00e9 par une solide \u00e9quipe de pigistes, aura sans doute la capacit\u00e9 voulue pour vous fournir un travail rapide, r\u00e9agir sans tarder aux changements de derni\u00e8re minute et, surtout, respecter les \u00e9ch\u00e9ances promises.<\/li>\n<\/ul>\n<p>\u00c0 tous ces conseils, il convient d\u2019ajouter le plus important\u00a0: fiez-vous \u00e0 votre instinct. Une certaine affinit\u00e9 s\u2019impose pour garantir une relation harmonieuse et de longue dur\u00e9e avec une agence de traduction. Et si par malheur cette relation s\u2019av\u00e8re moins heureuse que pr\u00e9vue, vous \u00eates toujours en droit de changer de fournisseur et de recommencer le processus, d\u2019une mani\u00e8re un peu plus \u00e9clair\u00e9e.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Vous avez enfin r\u00e9ussi \u00e0 d\u00e9marrer votre propre entreprise. On [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":61,"featured_media":6626,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[154],"tags":[],"metadata":{"authorsure_include_css":"","_yoast_wpseo_linkdex":"84","_edit_last":"71","_edit_lock":"1637609475:71","_rawhtml_settings":"0,0,0,0","pyre_page_title":"no","pyre_page_title_text":"no","pyre_video":"","pyre_full_width":"no","pyre_sidebar_position":"default","pyre_slider_type":"no","pyre_slider":"0","pyre_wooslider":"0","pyre_flexslider":"0","pyre_revslider":"0","pyre_elasticslider":"0","pyre_fallback":"","pyre_page_bg_color":"","pyre_page_bg":"","pyre_page_bg_full":"no","pyre_page_bg_repeat":"repeat","pyre_page_title_bar_bg":"","pyre_page_title_bar_bg_retina":"","pyre_page_title_bar_bg_color":"","pyre_fimg_width":"","pyre_fimg_height":"","pyre_image_rollover_icons":"linkzoom","pyre_link_icon_url":"","pyre_related_posts":"yes","_yoast_wpseo_focuskw":"traduction","_yoast_wpseo_title":"Comment choisir une enterprise de traduction","_yoast_wpseo_metadesc":"Les entreprises de traduction abondent. Voici 11 crit\u00e8res de s\u00e9lection pour vous aider \u00e0 choisir la meilleure pour vos besoins.","_thumbnail_id":"6626","hs_social":"1375793870000","avada_post_views_count":"2454","pyre_display_header":"yes","pyre_transparent_header":"default","pyre_displayed_menu":"28","pyre_display_footer":"default","pyre_display_copyright":"default","pyre_slider_position":"default","pyre_page_bg_layout":"default","pyre_wide_page_bg":"","pyre_wide_page_bg_color":"","pyre_wide_page_bg_full":"no","pyre_wide_page_bg_repeat":"repeat","pyre_header_bg":"","pyre_header_bg_color":"","pyre_header_bg_full":"no","pyre_header_bg_repeat":"repeat","pyre_page_title_custom_text":"","pyre_page_title_custom_subheader":"","pyre_page_title_height":"","pyre_page_title_bar_bg_full":"default","pyre_page_title_bg_parallax":"default","_knews_automated":"0","sbg_selected_sidebar":["0"],"sbg_selected_sidebar_replacement":["Blog Sidebar"],"fusion_builder_content_backup":"Vous avez enfin r\u00e9ussi \u00e0 d\u00e9marrer votre propre entreprise. On pourrait m\u00eame dire qu\u2019elle a le vent dans les voiles. Bravo!\r\n\r\nC\u2019est maintenant l\u2019heure d\u2019\u00e9largir votre march\u00e9 au-del\u00e0 du public francophone. Si vous vendez des produits au Canada, vous avez sans doute d\u00e9j\u00e0 traduit les emballages conform\u00e9ment aux lois en vigueur. Mais il s\u2019agit maintenant d\u2019aller rejoindre votre client\u00e8le cible en s\u2019adressant \u00e0 elle dans sa langue. L\u2019anglais va de soi, mais si vous envisagez une client\u00e8le internationale, vous la toucherez beaucoup plus facilement dans la langue qui lui est propre.<!--more-->\r\n\r\nComment s\u2019y prendre pour trouver un fournisseur de services de traduction? Une recherche rapide sur Google donne pr\u00e8s de 8\u00a0millions de r\u00e9sultats. De toute \u00e9vidence, des crit\u00e8res de s\u00e9lection s\u2019imposent. Voici donc quelques conseils qui vous aideront \u00e0 trouver l\u2019agence de traduction qui vous convient.\r\n<ul>\r\n\t<li>Commencez par d\u00e9finir vos besoins. Vos textes sont-ils surtout de nature publicitaire ou \u00e0 caract\u00e8re scientifique? Votre recherche peut cibler certains types de contenu, mais n\u2019oubliez pas que votre entreprise \u00e9voluera, et vos besoins aussi. \u00c9vitez donc de vous cantonner dans un cr\u00e9neau de traduction trop \u00e9troit.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<ul>\r\n\t<li>Cernez aussi les langues de destination qui vous int\u00e9ressent. \u00c9vitez de tenir pour acquis que tout le monde comprend l\u2019anglais. Vous seriez \u00e9tonn\u00e9s de voir le nombre d\u2019Allemands unilingues, par exemple. Si vous traduisez votre site Web uniquement en anglais, une grande part du march\u00e9 vous \u00e9chappera.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<ul>\r\n\t<li>Recherchez une entreprise qui emploie des traducteurs sur place, dans vos march\u00e9s. En plus de ma\u00eetriser la langue, ces personnes sont au fait des subtilit\u00e9s langagi\u00e8res et culturelles qui peuvent faire toute la diff\u00e9rence entre une traduction qui \u00ab\u00a0sent la traduction\u00a0\u00bb et un texte vivant et accrocheur.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<ul>\r\n\t<li>Ce qui nous am\u00e8ne \u00e0 <a href=\"https:\/\/www.latmultilingual.com\/fr\/traduction-ou-localisation-quelle-solution-pour-mon-site-web\/\">la localisation<\/a> et \u00e0 l\u2019adaptation culturelle. La simple traduction de vos documents peut suffire s\u2019il s\u2019agit de proc\u00e9dures ou de textes \u00e0 caract\u00e8re juridique, par exemple. Par contre, si vous pr\u00e9voyez vous adresser directement \u00e0 la client\u00e8le par l\u2019interm\u00e9diaire d\u2019un site Web, de brochures ou de mat\u00e9riel publicitaire, la localisation augmentera la port\u00e9e de votre message.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<ul>\r\n\t<li>On ne peut plus \u00e9viter les m\u00e9dias sociaux. Votre entreprise y est s\u00fbrement pr\u00e9sente, mais ce doit aussi \u00eatre le cas de votre agence de traduction. De la m\u00eame mani\u00e8re que la pr\u00e9sence d\u2019une \u00e9quipe de traduction dans le march\u00e9 cible assure une bonne adaptation de votre contenu, l\u2019aisance de navigation dans les nouveaux m\u00e9dias fera en sorte que la version traduite de votre blogue ou de votre contenu mobile s\u2019int\u00e8gre tout naturellement dans les r\u00e9seaux sociaux de votre march\u00e9 cible.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<ul>\r\n\t<li>Recherchez la qualit\u00e9. C\u2019est votre image de marque qui est en jeu. M\u00eame dans un texte sans \u00e2me, les fautes et les traductions bancales se remarquent (qui n\u2019a jamais croul\u00e9 de rire en lisant un mode d\u2019emploi?) Au d\u00e9part, si le site Web de l\u2019agence de traduction vous d\u00e9pla\u00eet, passez outre. Par ailleurs, la plupart des entreprises de traduction vous proposent un devis. Profitez-en et, tout au long du processus, notez la qualit\u00e9 de la langue.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<ul>\r\n\t<li>Passez en revue la client\u00e8le de l\u2019entreprise. Au-del\u00e0 des noms reconnus, recherchez les entreprises qui ont des points communs avec la v\u00f4tre. Rendez-vous sur le site des soci\u00e9t\u00e9s que vous avez rep\u00e9r\u00e9es et examinez les diff\u00e9rentes versions, sans toutefois oublier que ce n\u2019est pas n\u00e9cessairement l\u2019entreprise de traduction qui est responsable de la mise en page.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<ul>\r\n\t<li>L\u2019agence envisag\u00e9e est-elle membre d\u2019associations professionnelles? En plus des associations de l\u2019industrie de la langue, la liste des associations dont elle fait partie peut vous en dire long sur ses priorit\u00e9s, que ce soit la responsabilit\u00e9 sociale ou encore la diversit\u00e9.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<ul>\r\n\t<li>Avant de confier une grande quantit\u00e9 de documents \u00e0 un nouveau fournisseur, n\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 demander un \u00e9chantillon de son travail. Un court texte repr\u00e9sentatif vous donnera une bonne id\u00e9e du style de traduction auquel vous pourrez vous attendre. N\u2019h\u00e9sitez pas non plus \u00e0 demander des r\u00e9f\u00e9rences de clients qui \u0153uvrent dans votre secteur d\u2019activit\u00e9.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<ul>\r\n\t<li>\u00c0 l\u2019\u00e8re des communications \u00e9lectroniques, la proximit\u00e9 g\u00e9ographique n\u2019a pas n\u00e9cessairement beaucoup d\u2019importance, mais il convient d\u2019en tenir compte dans certains cas, notamment si vous travaillez fr\u00e9quemment dans des d\u00e9lais tr\u00e8s serr\u00e9s, o\u00f9 le fuseau horaire pourrait avoir une incidence.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<ul>\r\n\t<li>Enfin, informez-vous des d\u00e9lais. Une agence de traduction dot\u00e9e d\u2019un personnel diversifi\u00e9 sur place, second\u00e9 par une solide \u00e9quipe de pigistes, aura sans doute la capacit\u00e9 voulue pour vous fournir un travail rapide, r\u00e9agir sans tarder aux changements de derni\u00e8re minute et, surtout, respecter les \u00e9ch\u00e9ances promises.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n\u00c0 tous ces conseils, il convient d\u2019ajouter le plus important\u00a0: fiez-vous \u00e0 votre instinct. Une certaine affinit\u00e9 s\u2019impose pour garantir une relation harmonieuse et de longue dur\u00e9e avec une agence de traduction. Et si par malheur cette relation s\u2019av\u00e8re moins heureuse que pr\u00e9vue, vous \u00eates toujours en droit de changer de fournisseur et de recommencer le processus, d\u2019une mani\u00e8re un peu plus \u00e9clair\u00e9e.","_pingme":"1","_encloseme":"1","fusion_builder_converted":"yes","_wpml_location_migration_done":"1","_fusion":{"page_title_bar":"no","page_title_bar_text":"no","full_width":"no","slider_type":"no","slider":"0","wooslider":"0","flexslider":"0","revslider":"0","elasticslider":"0","bg_full":"no","bg_repeat":"repeat","image_rollover_icons":"linkzoom","related_posts":"yes","display_header":"yes","displayed_menu":"28","content_bg_full":"no","content_bg_repeat":"repeat","header_bg_full":"no","header_bg_repeat":"repeat","sbg_selected_sidebar":["0"],"posts_sidebar":"Blog Sidebar"},"_wpml_word_count":"{\"total\":867,\"to_translate\":{\"en\":867}}","_wpml_media_featured":"1","_wpml_media_duplicate":"1"},"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v19.13 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Comment choisir une enterprise de traduction<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Les entreprises de traduction abondent. Voici 11 crit\u00e8res de s\u00e9lection pour vous aider \u00e0 choisir la meilleure pour vos besoins.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Comment choisir une enterprise de traduction\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Les entreprises de traduction abondent. Voici 11 crit\u00e8res de s\u00e9lection pour vous aider \u00e0 choisir la meilleure pour vos besoins.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"LAT Multilingue Traduction et Marketing\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/LATMultilingual\/\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2013-08-06T19:57:50+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-11-22T19:31:15+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/languages.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"320\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"170\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Laura McLeod\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@LATMultilingual\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@LATMultilingual\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Laura McLeod\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/\",\"url\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/\",\"name\":\"Comment choisir une enterprise de traduction\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2013-08-06T19:57:50+00:00\",\"dateModified\":\"2021-11-22T19:31:15+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/#\/schema\/person\/00ac1f1f998fea176dc1b989b84f7dcd\"},\"description\":\"Les entreprises de traduction abondent. Voici 11 crit\u00e8res de s\u00e9lection pour vous aider \u00e0 choisir la meilleure pour vos besoins.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Comment choisir une entreprise de traduction\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/\",\"name\":\"LAT Multilingue Traduction et Marketing\",\"description\":\"Reach New Markets with Quality Translation and Cultural Marketing Services\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/#\/schema\/person\/00ac1f1f998fea176dc1b989b84f7dcd\",\"name\":\"Laura McLeod\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/fed26ce3c7154e4dae71a174c7905c73?s=96&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/fed26ce3c7154e4dae71a174c7905c73?s=96&r=g\",\"caption\":\"Laura McLeod\"},\"description\":\"Laura McLeod is the Communications Manager for LAT. Having previously worked on the client side coordinating projects with complex translation needs, Laura is thrilled to help clients learn how LAT can help streamline their marketing, communications and website projects.\",\"url\":\"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/author\/lauramcleod\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Comment choisir une enterprise de traduction","description":"Les entreprises de traduction abondent. Voici 11 crit\u00e8res de s\u00e9lection pour vous aider \u00e0 choisir la meilleure pour vos besoins.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Comment choisir une enterprise de traduction","og_description":"Les entreprises de traduction abondent. Voici 11 crit\u00e8res de s\u00e9lection pour vous aider \u00e0 choisir la meilleure pour vos besoins.","og_url":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/","og_site_name":"LAT Multilingue Traduction et Marketing","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/LATMultilingual\/","article_published_time":"2013-08-06T19:57:50+00:00","article_modified_time":"2021-11-22T19:31:15+00:00","og_image":[{"width":320,"height":170,"url":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/wp-content\/uploads\/2013\/08\/languages.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Laura McLeod","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@LATMultilingual","twitter_site":"@LATMultilingual","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Laura McLeod","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/","url":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/","name":"Comment choisir une enterprise de traduction","isPartOf":{"@id":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/#website"},"datePublished":"2013-08-06T19:57:50+00:00","dateModified":"2021-11-22T19:31:15+00:00","author":{"@id":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/#\/schema\/person\/00ac1f1f998fea176dc1b989b84f7dcd"},"description":"Les entreprises de traduction abondent. Voici 11 crit\u00e8res de s\u00e9lection pour vous aider \u00e0 choisir la meilleure pour vos besoins.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/comment-choisir-une-entreprise-de-traduction\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Comment choisir une entreprise de traduction"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/#website","url":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/","name":"LAT Multilingue Traduction et Marketing","description":"Reach New Markets with Quality Translation and Cultural Marketing Services","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/#\/schema\/person\/00ac1f1f998fea176dc1b989b84f7dcd","name":"Laura McLeod","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/fed26ce3c7154e4dae71a174c7905c73?s=96&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/fed26ce3c7154e4dae71a174c7905c73?s=96&r=g","caption":"Laura McLeod"},"description":"Laura McLeod is the Communications Manager for LAT. Having previously worked on the client side coordinating projects with complex translation needs, Laura is thrilled to help clients learn how LAT can help streamline their marketing, communications and website projects.","url":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/blog\/author\/lauramcleod\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6584"}],"collection":[{"href":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/61"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6584"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6584\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17779,"href":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6584\/revisions\/17779"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6626"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6584"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6584"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/staging.latmultilingual.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6584"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}