Traducteur.rice-réviseur.e de l’anglais au français
Date d’entrée en fonction : dès que possible
Fonctions principales
Le titulaire du poste fournit des services de traduction, de révision, de correction d’épreuves et d’assurance de la qualité de documents traduits (ou adaptés), en temps voulu, de manière efficace et précise, en mettant l’accent sur la qualité, le style, la rigueur et la clarté.
Compétences et expérience exigées
- De trois à cinq ans d’expérience en traduction de l’anglais au français d’un large éventail de documents, principalement dans le domaine marketing
- Deux ans d’expérience en révision (dans le domaine marketing, un atout)
- Diplôme universitaire en traduction, ou l’équivalent
- Excellente connaissance de la suite Microsoft Office
- Excellentes aptitudes pour les communications écrites et orales, en anglais et en français
- Grand souci de la qualité
- Excellente connaissance des ressources en traduction et en terminologie
- Grandes aptitudes à la résolution de problèmes et à travailler sous pression
- Très bonne capacité de gérer des priorités concurrentes dans un milieu à intervenants multiples où les activités se déroulent à un rythme rapide
- À l’aise de travailler seul (poste uniquement en télétravail) tout en faisant partie d’une équipe
Candidature
Ce poste est en télétravail exclusivement, du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 17 h, heure de l’Est. Veuillez faire parvenir votre candidature à hr@latmultilingual.com.
Nous communiquerons uniquement avec les candidats convoqués en entrevue.
Toutes les candidatures seront traitées en toute confidentialité et selon le principe d’égalité des chances.
Je suis très fière de faire partie de l’équipe de LAT. J’ai trouvé ma place au sein d’un excellent groupe de collègues qui travaillent ensemble dans un esprit d’entraide. L’expérience que j’ai acquise jusqu’à présent est irremplaçable et m’est d’une aide précieuse pour l’avancement de ma carrière. Je suis vraiment reconnaissante de travailler dans une entreprise qui nous aide à grandir ensemble.
Stella Que
Coordonnatrice du marketing
À mes yeux, ce qui distingue LAT des autres entreprises de traduction et de marketing est l’aspect humain. L’équipe a été choisie avec soin en fonction de l’expérience, des compétences et de la personnalité de chacun. Dans une industrie en constante évolution et au rythme effréné, je crois qu’il est important d’être entouré des bonnes personnes, surtout pour affronter et surmonter tous les défis. Mes collègues sont ces personnes, et chaque jour je suis heureuse de pouvoir dire que je fais partie de la famille LAT.
Julie Wong-Gravend
Gestionnaire d’équipe – Traduction