L’équipe de LAT se dévoue à offrir un service à la clientèle exceptionnel, des solutions personnalisées spécialement pour votre industrie et une qualité sur laquelle vous pouvez compter.
Nous sommes fiers d’employer une équipe interne de traducteurs et de spécialistes du marketing qui travaillent à temps plein dans nos principaux domaines d’expertise : la traduction et le marketing en français canadien et en chinois.
Notre réseau international de traducteurs expérimentés est composé de professionnels avec qui nous travaillons depuis de nombreuses années. Ils sont tous membres de leurs associations professionnelles respectives et possèdent une vaste expérience en traduction de contenu dans leur langue maternelle. Nos traducteurs vivent et travaillent dans votre marché cible, détiennent un diplôme en traduction ou dans un domaine connexe, et se spécialisent dans votre secteur.
Les gestionnaires de projets et coordonnatrices expérimentées de LAT demeurent votre point de contact unique pour vous assurer une expérience en toute simplicité et un contrôle de la qualité exceptionnel.
Si vous communiquez avec nous, voici les personnes qui vous répondront! Nous vous présentons notre équipe des relations avec la clientèle :
Originaire de Québec, elle est venue à Vancouver pour travailler à l’Expo 86 et est tombée amoureuse de la côte Ouest. Elle possède un baccalauréat en études asiatiques et relations internationales de l’Université de la Colombie-Britannique, en plus d’un certificat en traduction. Lise a toujours eu une véritable passion pour les langues et les cultures; c’est d’ailleurs ce qui l’a amenée à fonder LAT Multilingue en 1999. Lise est convaincue que la clé pour bâtir toute relation humaine repose sur une communication efficace. Elle est continuellement à la recherche de nouveaux moyens pour adapter les services linguistiques de LAT aux différents outils émergents et tendances marketing.
Joëlle a plus de 15 ans d’expérience dans le domaine de la traduction. Elle réside à Montréal, et sa connaissance approfondie de la culture québécoise, de même que son sens aigu de l’excellence opérationnelle, lui permet d’assurer la gestion de nos services linguistiques en misant sur la qualité et le service à la clientèle. Joëlle est traductrice agréée de l’OTTIAQ, l’ordre professionnel des traducteurs au Québec.
Depuis plus d’une vingtaine d’années, Jonathan aide des responsables de marques variées à mieux comprendre leurs publics cibles et à tirer le maximum des technologies et des données pour offrir de meilleurs produits et expériences clients. Il vit à Montréal, parle anglais et français et possède une profonde compréhension des nuances culturelles. Jonathan a travaillé pour de petites et de grandes marques, y compris des leaders de calibre mondial comme Walmart, Target, Williams-Sonoma, MasterCard, Dell, The New York Times, Ford et Google. Croyant fermement au pouvoir des données, il est reconnu dans le milieu du marketing numérique, de l’analytique, de la voix du client et de l’expérience client.
Jane détient un baccalauréat en administration des affaires de l’Université de commerce international et d’économie en Chine. Elle possède plus de 15 ans d’expérience en services de comptabilité, en Chine et au Canada. Jane demeure à Vancouver.
Julie détient, avec une mention d’excellence, un double baccalauréat (spécialisation en traduction et majeure en études françaises et en didactique) de l’Université Concordia. Elle parle français et anglais couramment et possède treize ans d’expérience diversifiée comme traductrice, réviseure et gestionnaire de projets. Elle réside à Montréal, où elle gère notre équipe de traduction, coordonne la charge de travail, et agit à titre de responsable créative pour nos projets d’adaptation et de transcréation en marketing. Julie est traductrice agréée de l’OTTIAQ, l’ordre professionnel des traducteurs au Québec.
Dominique détient un baccalauréat en traduction de l’Université de Montréal et une vaste expérience en traduction et en gestion de projet. Elle parle couramment le français, l’anglais, l’espagnol et le grec.
Sarah détient un baccalauréat en traduction de l’Université de Montréal. Elle a commencé son parcours professionnel en coordination de projets dans le domaine de la traduction, puis a ensuite travaillé comme enseignante de français langue seconde pendant plusieurs années, avant de revenir à la gestion de projets chez LAT. Les langues, plus particulièrement l’étymologie et l’évolution des mots, la passionnent. Sarah habite la grande région de Montréal, mais rêve d’aller visiter plusieurs endroits inusités.
Originaire de Chengdu, Xin est titulaire d’un diplôme de premier cycle en enseignement de l’anglais, d’un diplôme d’études supérieures en littérature comparée et d’une maîtrise en éducation, volet société, culture et politique de l’éducation. Xin a travaillé dans la fonction publique chinoise pendant 10 ans et s’appuie sur cette expérience pour créer des liens afin d’aider les entreprises qui souhaitent aborder le marché chinois.
Originaire d’Australie, May a un baccalauréat combiné en études internationales (français) et en design (mode) de l’Université de Technologie de Sydney. Depuis toujours fascinée par les langues et les cultures différentes, elle parle anglais, birman et français, et a d’ailleurs étudié un an en France, à l’Université de Poitiers, en 2009. May est une passionnée de l’art de la narration et marie à la fois créativité et stratégie analytique. Elle croit fermement dans la beauté de nos différences et saute sur toutes les occasions pour voyager et partir à la découverte d’autres cultures.