Chocolat et provocation linguistique : une recette drôlement gagnante

2021-11-22T11:32:50-08:00le 18 juillet 2016|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Traduction|

De plus en plus d’agences de publicités et d’annonceurs comprennent les avantages d’impliquer les traducteurs plus tôt dans le processus stratégique et de les consulter à l’avance pour savoir si telle ou telle campagne pourrait voyager facilement dans différentes cultures. Un chocolatier roumain a même poussé l’idée encore plus loin, et a fait de la traduction la pierre angulaire d’une campagne qui a connu un grand succès en jouant justement sur les rencontres et les chocs culturels.

Comprenez-vous bien l’engagement des consommateurs?

2021-11-22T11:32:57-08:00le 7 juillet 2016|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Média sociaux multilingues, Traduction|

L’engagement des consommateurs est devenu une formule surutilisée, une notion apparemment incontournable pour toute marque qui souhaite accroître sa notoriété, sa relation avec ses clients et, en fin de compte, ses ventes. Mais est-ce que tout le monde partage la même compréhension du terme « engagement » et de ce qu’il implique? Ce sujet est aujourd’hui si familier qu’il est facile d’oublier à quel point il peut être interprété et utilisé à toutes les sauces.

Pour une communication multiculturelle qui tient la route

2021-11-22T11:33:03-08:00le 6 juillet 2016|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Traduction|

Les entreprises souhaitent toucher leurs clients, les rejoindre dans leur quotidien et établir avec eux une dynamique de proximité. C’est pourquoi la communication est si importante. Avec le bon ton, un vocabulaire juste et un style choisi sur mesure pour le public visé, un annonceur pourra se rapprocher de ses clients et bâtir une crédibilité irréprochable à leurs yeux. Pourtant, il n’est pas rare qu’une gaffe ou qu’un malentendu culturel vienne rompre ce lien que l’entreprise a construit avec son public. Il est même possible qu’un mauvais choix d’adaptation ou de traduction d’un message publicitaire couvre l’annonceur de ridicule. Les exemples issus du monde de l’automobile sont particulièrement éloquents…

Pour les Mexicains, le Canada est « Único »!

2021-11-22T11:33:13-08:00le 22 juin 2016|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Média sociaux multilingues, Multiculturalisme, Traduction|

L’exigence de visa canadien pour les Mexicains sera levée d’un moment à l’autre, et cela devrait créer un boom touristique en provenance du Mexique. La suppression de cette obligation rendra le Canada encore plus attrayant pour les touristes mexicains. Anticipant la vague de touristes mexicains qui déferlera sous peu, plusieurs organisations de tourisme et d’hébergement canadiennes font déjà la promotion du Canada dans les médias mexicains.

L’Asie du Sud-Est est-elle le prochain terrain privilégié du marketing numérique?

2021-11-22T11:33:21-08:00le 10 mars 2016|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Média sociaux multilingues|

Quand il est question de marketing numérique international, un pays revient toujours à l’avant-scène : la Chine. Pour sûr, la Chine possède une énorme population, très active sur Internet, mais elle constitue aussi un marché hautement concurrentiel, déjà encombré d’une multitude d’entreprises déterminées à se tailler une part du gâteau. L’essor de son marché du commerce électronique, et plus précisément du commerce mobile, dynamisé par des plateformes sociales telles que WeChat, font de la Chine une des clés de voûte du marché en ligne dans le monde. Cela dit, l’Asie du Sud-Est est en train d’émerger, lentement mais sûrement, au titre de géant numérique d’envergure comparable. Fort d’un potentiel de centaines de millions de citoyens branchés, le marché de l’Asie du Sud-Est se doit de figurer dans la liste des marchés à surveiller pour votre marque.

Trois erreurs courantes que font les entreprises dans les médias sociaux (et comment les corriger)

2021-11-22T11:33:36-08:00le 4 décembre 2015|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Média sociaux multilingues|

Qui n’a pas entendu ces histoires d’horreur à propos de commentaires d’entreprises qui se sont répandus comme une traînée de poudre, pour toutes les mauvaises raisons. Ces erreurs de marketing ont eu leur lot de publicité, en plus de conséquences pénibles sur les entreprises en question. L’inverse peut cependant se produire : une stratégie bien pensée et une détermination à soigner votre présence dans les médias sociaux peuvent bénéficier énormément à votre marque, à votre entreprise et à votre compte en banque. Chez LAT, nous sommes conscients des erreurs les plus courantes que commettent les entreprises dans les médias sociaux. En voici quelques-unes, et la façon de les éviter.

Cookies vs. Biscuits: How Localization Can Make All the Difference for Your Brand

2021-11-22T11:34:06-08:00le 23 novembre 2015|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Traduction|

Because our Content Manager doesn’t speak another language, she didn’t have the personal experience of encountering a time in which a company went out of their way to translate their content specifically for her demographic. Or so she thought. This past year she hopped across the pond from Canada to the UK and had the very real first-hand experience of language localization...in English!

Trois stratégies pour réussir votre campagne à l’occasion du Nouvel An chinois

2022-03-11T12:35:32-08:00le 7 novembre 2015|Communication culturelle, Marketing et stratégie, Média sociaux multilingues, Multiculturalisme|

En 2022, le Nouvel An chinois a lieu le 1er février. Il est donc temps de commencer à réfléchir à votre campagne si vous voulez être fins prêts pour l’occasion. Que ce soit pour planifier un événement, recenser les possibilités d’achat média conventionnelles ou mettre sur pied une campagne dans les médias sociaux, il y a différentes manières d’aborder votre campagne du Nouvel An chinois pour en faire une réussite. En voici trois :